Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qasas 28:39 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُون zoom
Transliteration Waistakbara huwa wajunooduhu fee al-ardi bighayri alhaqqi wathannoo annahum ilayna la yurjaAAoona zoom
Transliteration-2 wa-is'takbara huwa wajunūduhu fī l-arḍi bighayri l-ḥaqi waẓannū annahum ilaynā lā yur'jaʿūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And he (was) arrogant him and his hosts in the land without right, and they thought that they to Us not will be returned. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thus arrogantly, without the least good sense, did he and his hosts behave on earth - just as if they thought that they would never have to appear before Us [for judgment] zoom
M. M. Pickthall And he and his hosts were haughty in the land without right, and deemed that they would never be brought back to Us zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and his hosts: they thought that they would not have to return to Us zoom
Shakir And he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they deemed that they would not be brought back to Us zoom
Wahiduddin Khan He and his hosts behaved arrogantly in the land without any justificationthinking that they would not be recalled to U zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And he grew arrogant, he and his armies, on the earth without right and they thought that they would not be returned to Us. zoom
T.B.Irving Both he and his troops acted overproud on earth without any right [to be so]. They thought they would never return to Us. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And so he and his soldiers behaved arrogantly in the land with no right, thinking they would never be returned to Us. zoom
Safi Kaskas He and his soldiers behaved arrogantly in the land, as they did not know the Truth, and they thought that they would not return to Us. zoom
Abdul Hye And he and his soldiers were arrogant in the land without right, and they thought that they would not return to Us. zoom
The Study Quran And he and his hosts waxed arrogant upon the earth, without right, and they thought they would not be returned unto Us zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And he and his soldiers were arrogant in the land without any right, and they thought that they would not be returned to Us zoom
Abdel Haleem Pharaoh and his armies behaved arrogantly in the land with no right- they thought they would not be brought back to Us zoom
Abdul Majid Daryabadi And he and his hosts were stiff-necked in the land without right, and imagined that before Us they would not be brought back zoom
Ahmed Ali He and his soldiers had become arrogant in the land for no reason, and did not think that they have to come back to Us in the end zoom
Aisha Bewley He and his troops were arrogant in the land without any right. They thought that they would not return to Us. zoom
Ali Ünal He grew arrogant in the land, he and his hosts, against all right, and they thought that they would never be brought back to Us (for judgment) zoom
Ali Quli Qara'i He and his hosts acted arrogantly in the land unduly, and thought they would not be brought back to Us zoom
Hamid S. Aziz And he became inflated with pride, he and his armies in the land, without justification; and thought that they would not be returned to Us zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And he, always he, and his hosts waxed proud in the land, untruthfully (Literally: with other than the truth) and they surmised that they would not be returned to Us zoom
Muhammad Sarwar The Pharaoh and his army were puffed-up with pride in the land for no true cause. They thought that they would never return to Us zoom
Muhammad Taqi Usmani (Thus) he and his hosts showed arrogance in the land with no justification and thought that they would not be returned to Us zoom
Shabbir Ahmed Thus Pharaoh and his forces continued to behave with unjust pride in the land - just as they thought that they would never have to appear before Us zoom
Syed Vickar Ahamed And he and his armies were arrogant and rude in the land, beyond limit— without (being) right, they thought that they would not have to come back to Us zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us zoom
Farook Malik He and his warriors were arrogant in the land without any right; they thought that they would never be brought back to Us zoom
Dr. Munir Munshey The pharaoh and his army deemed themselves great in this world; and without justification, they displayed arrogance. They thought they did not have to come back to Us zoom
Dr. Kamal Omar And he and his forces behaved arrogantly and defiantly on the earth without due right, and they thought that they would not be returned towards Us zoom
Talal A. Itani (new translation) He and his troops acted arrogantly in the land, with no justification. They thought they would not be returned to Us zoom
Maududi And he and his hosts waxed arrogant in the land without any right, believing that they will never have to return to Us zoom
Ali Bakhtiari Nejad And he and his troops were unjustifiably arrogant on the land, and they assumed that they would not be returned to Us zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And he was arrogant and insolent in the land beyond reason, He and his army. They thought that they would not have to return to Us zoom
Musharraf Hussain And so it was that he and his armies, were falsely arrogant in the country, thinking they would never be returned to Us. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And he and his soldiers were arrogant in the land without any right, and they thought that they would not be returned to Us zoom
Mohammad Shafi And he (Pharaoh) and his hosts had, without right, been haughty on the earth, and had thought that they would never be brought back to Us zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Thus Pharaoh and his troops continued to be arrogant without any right or justification; they never dreamt to stand up in front of Me for Judgment zoom
Faridul Haque And he and his soldiers wrongfully sought greatness in the land, and assumed they would never be brought back to Us zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He and his hosts became wrongfully proud in the land and they thought that they would never be returned to Us zoom
Maulana Muhammad Ali And he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they deemed that they would not be brought back to Us zoom
Muhammad Ahmed - Samira And he became arrogant, he and his soldiers/warriors in the earth/Planet Earth without the right/truth ,and they thought/assumed that they are to Us not being returned zoom
Sher Ali And he and his hosts behaved arrogantly in the land without justification. And they thought that they would never be brought back to US zoom
Rashad Khalifa Thus, he and his troops continued to commit arrogance on earth, without any right, and thought that they would not be returned to us. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And he and his army wished unjust greatness in the land and thought that they are not to return towards Us. zoom
Amatul Rahman Omar And he (- Pharaoh) and his hosts behaved arrogantly in the land without any justification and as if they thought that they would never be brought back to Us zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And he (Pharaoh) himself and his warriors were unjust in the land, committing arrogance and defiance and thought they would not be brought back to Us zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And he and his hosts were arrogant in the land, without right, and they thought that they would never return to Us zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And he waxed proud in the land, he and his hosts, wrongfully; and they thought they should not be returned to Us zoom
Edward Henry Palmer And he grew big with pride, he and his armies in the land, without right; and they thought that they to us should not return zoom
George Sale And both he and his forces behaved themselves insolently and unjustly in the earth; and imagined that they should not be brought before Us to be judged zoom
John Medows Rodwell And he and his hosts behaved themselves proudly and unjustly on the earth, and thought that they should never be brought back to us zoom
N J Dawood (2014) Pharaoh and his warriors conducted themselves with arrogance and injustice in the land, thinking they would never be recalled to Us zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He and his hosts were unjustly arrogant in the land. They thought that they would not have to return to Us. zoom
Sayyid Qutb Thus arrogantly did he and his hosts behave on earth, against all right, thinking that they would never return to Us. zoom
Ahmed Hulusi Him and his forces were unjustly arrogant on earth thinking they would not be returned to Us! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And he and his hosts prided in the land without any right, and they thought that they would not be returned unto Us zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And there did Pharaoh and his hosts turn indignant and unjustly displayed in the land inordinate self-esteem and extravagance in their accounts of themselves and had a notion in their minds that never shall they be brought back to Us zoom
Mir Aneesuddin And he considered himself great in the earth, without having the right to do so and his armies (too). And they thought that they will not be returned to Us. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...